Literary Translations DE ↔ EN

I bring the rhythm, the voice, and the heart of every story into its new language without losing a beat.

About Me / Über Mich

Hi I'm Lynn, a literary translator with a passion for helping stories transcend borders. With over 10 years of experience, I specialize in translating novels from German to English and English to German, bringing stories to life for new audiences.My philosophy is simple: I don't just translate words; I translate the heart of your story. I'm dedicated to preserving your unique style, whether it’s lyrical prose, thrilling suspense, or laugh-out-loud dialogue. My goal is to make your readers feel the exact same emotions you intended, no matter the language.I’ve had the honor of working with indie authors and small publishers across various genres, including romance, mystery, sci-fi, and fantasy. I know your book is your baby, and I handle every project with creativity, respect, and open communication.If you're ready to expand your readership while keeping your artistic integrity, I would be delighted to help you take that next step.

Ich bin Lynn, eine Literaturübersetzerin aus Leidenschaft. Mit über 10 Jahren Erfahrung helfe ich Geschichten dabei, Sprachgrenzen zu überwinden. Ich bin spezialisiert auf die Übersetzung von Romanen aus dem Deutschen ins Englische und Englischen ins Deutsche, um sie für ein neues Publikum zum Leben zu erwecken.Meine Philosophie ist einfach: Ich übersetze nicht nur Worte, sondern das Herz Ihrer Geschichte. Es ist mir ein Anliegen, Ihren einzigartigen Stil zu bewahren – sei es lyrische Prosa, packende Spannung oder urkomische Dialoge. Mein Ziel ist es, dass Ihre Leser:innen in jeder Sprache genau die Emotionen empfinden, die Sie beabsichtigt haben.Ich hatte die Ehre, mit Indie-Autor:innen und Kleinverlagen in verschiedenen Genres zusammenzuarbeiten, darunter Romance, Krimi, Sci-Fi und Fantasy. Ich weiß, dass Ihr Buch Ihr „Baby“ ist, und behandle jedes Projekt mit Kreativität, Respekt und offener Kommunikation.Wenn Sie bereit sind, Ihre Leserschaft zu erweitern und gleichzeitig Ihre künstlerische Integrität zu wahren, würde ich Sie mit Freude bei diesem nächsten großen Schritt unterstützen.

What I Do

Help your novel find a home in one of the most passionate book markets in the world. I bring your story into natural, fluent German, preserving tone, emotion, and flow.***Erreichen Sie neue Leser weltweit mit einer perfektionierten, ehrlichen englischen Fassung Ihres Romans. Ihre Stimme bleibt intakt, und Ihre Geschichte wird unvergesslich.

Genres I Love

Romance, mystery, thrillers, science fiction, fantasy, cozy reads, literary fiction, YA


Published Translations (English Editions)Here are a few highlights from my recent translation work:- Time War – Andreas Brandhorst
- Deep Waters – Heide Hinrichs
- Silent Cries – Heide Hinrichs
- The Incident – Joshua T. Calvert
- Hyperspace War: Behemoth – Joshua T. Calvert
- Perfect Roommate – Mrs Kristal
👉 More published work available on request or via my full portfolio.

Lynn translated both crime and science fiction novels for us. She
always delivered exceptional quality in the negotiated timeframe and
was able to grasp different genres of fiction easily. Also, great
communication whenever there was a need for it.

-A7L Books

Why Work With Me?

* Over 10 years of hands-on literary translation experience
* Deep editorial instinct to match your tone and rhythm
* Trusted by indie authors and small publishers
* Friendly, clear communication from start to finish
* Flexible pricing, timelines that work for you

SAMPLE TRANSLATION

ORIGINAL GERMAN TEXT

„Sie wollen jemanden in die Vergangenheit schicken, der verhindert, dass Ihr Institut je gebaut wird, und dafür brauchen Sie Energie im Gegenwert von siebenhundertzwanzig Milliarden Dollar.“„Siebenhundertneunzehn Milliarden, plus ein paar Millionen, der Rest ist für Hardware“, sagt der Professor.
„Es ist leider deutlich komplizierter. Die Realität schützt sich vor Paradoxa. Wie zum Beispiel das Töten des eigenen Großvaters – was die eigene Existenz auslöschen würde. Dagegen wehrt sie sich aktiv.“
„Wir müssen die Realität also austricksen“, sagt Siebler.
„Die Wurzel des Übels liegt im Erdorbit. Wir müssen ein geheimes Experiment aus dem Jahr 1963 verhindern es führte dazu, dass man versuchte, das Quantenvakuum anzuzapfen.“
„Aber die Besatzung von damals ist doch längst tot.“„Richtig. Wir versuchen trotzdem, eine von ihnen zu ersetzen durch unsere eigene Kosmonautin.“

ENGLISH TRANSLATION

“You want to send someone back in time to prevent your institute from ever being built and you need the energy equivalent of seven hundred and twenty billion dollars to do it.”“Seven hundred and nineteen billion, plus a few million. The rest is for hardware,” the professor replies.
“Unfortunately, it’s much more complicated than that. Reality defends itself against paradoxes. Like killing your grandfather, doing so would erase your own existence. Reality actively resists that.”
“So we have to outwit reality,” Siebler says.
“The root of the problem lies in Earth’s orbit. We need to stop a secret experiment performed in 1963 that tried to extract energy from the fabric of space itself.”
“But that crew’s long gone.”“Right. So we’re trying to replace one of them with our own missing cosmonaut.”

Excerpt from The First Cosmonaut by Brandon Q Morris


Contact Me

Proudly trusted by independent authors, small publishers, and passionate storytellers.

© 2025 L Taylor Translations. All rights reserved.
*Excerpts used with permission. English translations by L Taylor *